Contact:
Email Form

Online profiles:
LinkedIn - ProZ.com

English to French translator

IT and video games specialist

About me

A native French speaker, I started studying English at the age of 5, and I haven't stopped since. I have worked as a freelance translator since 2010. I work from home and live in the South West of France, near Toulouse. My specialities are video games and IT but I also have experience in translating marketing texts and news items. This website showcases some of my work in translation, editing and other endeavours.

If you have any inquiry, you may reach me by using any of the contact channels on the left.

Rate for translation: 0.06€ per source word.
Rate for proofreading/editing: 0.04€ per source word.

Translations and proofreading

Past and ongoing projects

Here is a selection of some of the interesting projects I've had the pleasure of working on in the past or that I am still working on. I have worked with different formats, including Word and Excel files, HTML, PDF, plain text and MemoQ projects. My editing assignments in French also benefit from the use of the award-winning proofreading program Antidote.

HTC Specialist

Since early 2012, I have been the editor of the French version of the HTC Specialist website. This official HTC site is for the exclusive use of the company's vendors and contains monthly updates about new product releases (along with specifications) and training modules.

GDIT

GDIT

Since the beginning of 2013, I have provided daily translations of news briefs for several websites run by General Dynamics Information Technology (Al-Mashareq, Diyaruna, and the defunct Magharebia) covering the Middle East and the fight against terrorism.

Netflix Logo

Netflix

I have created and proofread text content for several shows and films on Netflix, Amazon Prime Video and other streaming platforms. This includes the translation and quality assurance for subtitles, closed captioning, forced narrative and transcription.

Flash DROD

The popular series of puzzle games DROD has seen continued existence since 1997 with new versions being released regularly since. In 2012 a Flash version was created and released into a number of languages, and I took care of the French translation.

Halo Waypoint

Bomgar

I have translated into French the entire software and manuals for Bomgar, a leading professional remote support solution.

Logo Battle Camp

Battle Camp

A blend of World of Warcraft and Pokémon, Battle Camp is a massively multiplayer game on iOS where players capture monsters, make them fight other players and complete quests. I have translated the game and regularly translate its content updates, along with advertisement content.

Remote Utilities Logo

Remote Utilities

Remote Utilities is a powerful remote administration tool for Windows computers. It allows unlimited remote access and can be used by individuals or IT support professionals. I have translated the program and the website.

Halo Waypoint

Halo

I translated content for the Halo Waypoint website. This consisted mostly of articles about the Halo universe (enemies, weapons, characters, etc.) and the release of Halo 4. I also translated the subtitles to Forward Unto Dawn, a series of live-action episodes set in the Halo universe.

The Banner Saga 2

The Banner Saga 2

I translated into French a third of the second game in the Banner Saga series of games. The Banner Saga puts you in command of a group trying to survive and make it to their destination in a fantastical setting. You will have to make decisions and fight through tactical battles.

Dragon Soul

Dragon Soul

Dragon Soul is a humorous free to play RPG game for Android and iOS in which you control a team of colourful heroes and battle wacky enemies.

PlanetSide 2 Website

PlanetSide 2 is a massively multiplayer online first person shooter released by Sony Online Entertainment in 2012. The extensive background to the game is described on the official website in several languages, and I have edited the French version.

Thru

Thru

Thru offers integrated, secure and muliplatform file delivery solutions to companies. I translated their software.

Video Game Articles

Hardcore Gaming 101

I've written a few in-depth articles for Hardcore Gaming 101. This site is an incredible source of exhaustive articles about literally hundreds of different video games, focusing mostly on "retro" and obscure ones. The site also features several interviews of industry professionals, including a few translators.

Listed below are all the articles I wrote myself.

The fool's errand

Some day in the early 1980s, Cliff Johnson bought himself a pack of the Rider-Waite tarot, the first one to have all the cards illustrated, instead of just the usual Major Arcana ones. Fiddling with the cards, he arranged them in such a way that he was able to witness...

Heart of darkness

Eric Chahi is probably best known for his masterpiece Another World (or Out of This World, as it's known in North America). Heavily inspired by Jordan Mechner's Prince of Persia, they both helped define what's known as the "cinematic platformer"...

The city of lost children

Video game adaptations of movies have almost always been known to be terrible. Is The City of Lost Children game, developed by Psygnosis, an exception to that rule? Well, the short answer is "no". The long answer is a bit more complicated...

Engacho!

When you were young, you may have been afraid of monsters. You maybe thought that there was one in your closet, or one under your bed. You maybe pictured it as having razor-sharp teeth and plenty of arms/legs/tentacles. But what about...

Pilgrim

Arxel Tribe, originally founded in 1990 in Slovenia by two architects, specialised in 3D modelling and the virtual reconstitution of buildings and cities. Three years later, two Frenchmen, Stephen Carrière and Guillaume de Fondaumière (later co-founder of Quantic Dreams...

CV

Holder of an English “licence” (French equivalent of a B.A.) in literature, linguistics, translation and Anglo-Saxon History, of which one year was spent at the University of Bangor, Wales.

I've been a freelance translator since 2010.

You can download a printable version of my CV, either as a PDF document
or a Microsoft Word document.